Exchange Projects > Cultural Agreements > Europe
Advanced Search
E-Mail This Article Print Friendly Format
Cultural Agreement Between the Government of the German Democratic Republic and the Government of the People's Republic of China

The Government of the German Democratic Republic and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"), in accordance with principles of equality of sovereignty, no interfering in the other Party's interior affairs, mutual respect and mutual benefit, and with a view to strengthening friendly relations and cooperation between the two countries, encouraging mutual understanding for each other's culture and between their people via cooperation in the sphere of culture and science, and enhancing the two countries' socialist construction and the world's peace and security, have decided to conclude the present Agreement, the provisions of which are as follows:

Article 1

The Contracting Parties shall encourage and promote exchanges and cooperation in the fields of culture, art, education, science, public health, social welfare, sports, the press, broadcasting, television, cinema, publication and tourism.

Article 2

The Contracting Parties shall encourage and support cooperation in the fields of science and research, and exchanges of delegations, specialized books, experiences, materials, and science activities. The two Parties shall encourage the establishment of direct relations based on relevant special agreements between China Academy of Sciences, China Academy of Social Sciences, Science Academy of the German Democratic Republic, and other science institutions of the two countries.

Article 3

The Contracting Parties shall encourage and support cooperation and exchanges in the fields of higher education, national education and profession training, reciprocal visits of delegations, scientists, college teachers and young scientists for lecturing, advanced studying and academic meetings, and exchange of specialized books and teaching materials.

The Contracting Parties shall encourage and support the exchange of undergraduates and postgraduates for training, advanced learning and professional training in the other Party's colleges, institutions, technological academies and other research institutions, relevant agreements of which shall be agreed on separately.

The Contracting Parties, on the basis of their needs and possibilities, shall encourage the establishment of direct relations between colleges, institutes and other educational organizations.

Article 4

The Contracting Parties shall examine and acknowledge their respective requirements for educational background, diploma, degree and professional title of colleges and institutions of higher learning, based on which a relevant special agreement can be drawn.

Article 5

The Contracting Parties shall encourage and support studies and researches on the other Party's language, literature and culture, etc. For this purpose, the two Parties shall encourage the exchange of lectures, teachers and scientists between colleges, academies and research institutes of the two countries.

The Contracting Parties shall encourage each other to include in their respective textbooks and other publications materials about the other Party's country.

Article 6

The Contracting Parties shall encourage and facilitate the following exchanges and cooperation in the sphere of culture and art:

(a) Reciprocal visits, study, training and advanced learning of writers, artists and cultural staff, as well as attendance at art festivals, competitions and other cultural activities;
(b) Exchange of performing tours by troupes of artists;
(c) Exchange of art and other exhibitions;
(d) Reciprocal shows of features and other films, as well as opera and musical performances of the other Party;
(e) Translation and publication of outstanding works of literature, art and science of each other's country, and hence cooperation in these fields;
(f) Promotion of friendly relations between cultural institutions and various associations.

Article 7

The Contracting Parties shall encourage and support cooperation and exchanges between museums, libraries and cultural relics preservation organizations, and the exchange of specialized magazines, books and other materials.

Article 8

The Contracting Parties shall encourage and support cooperation and exchanges in the fields of public health and social welfare, exchange of delegations, scientists, experts, doctors, and medical staff for reciprocal visits, study and advanced learning tours, medical science activities and exchange of experiences, and exchange of information and publications. For this purpose, the Parties encourage the sign of single agreements.

Article 9

The Contracting Parties agree to promote cooperation in the field of sports, specific measure of which shall be agreed on separately by sports supervisory authorities of the two Parties.

Article 10

The Contracting Parties shall encourage and support exchanges and cooperation in the fields of broadcasting, television, news agencies, newspapers and journalist associations.

The Contracting Parties shall encourage activities and reports on politics, economy, culture and sciences, as well as development of the other Party's country by their permanent and temporary reporters dispatched to the country.

The Parties encourage their relevant supervisory authorities to sign a special agreement on this respect.

Article 11

The Contracting Parties shall encourage and support cooperation in the field of tourism, especially group tours and juvenile tours.

Article 12

The Contracting Parties shall encourage activities between the Chinese People's Associations for Friendship with Foreign Countries and People's Associations for Friendship with Foreign Countries of the German Democratic Republic, for the purpose of better understanding and friendship between people of the two countries.

Article 13

The Contracting Parties shall encourage their relevant supervisory authorities to inform each other of various Agreement-related and mutually interested international meetings held in the Republic of China and the German Democratic Republic.

Article 14

The Contracting Parties shall encourage cooperation within the confines of this Agreement, international pacts valid to both Parties, and international organizations in which both Parties are members.

The Parties shall encourage cooperation between respective UNESCO committees of the two countries.

Article 15

Citizens of the Republic of China and the German Democratic Republic sent to implement the above agreements shall have the liability to obey the receiving country's laws and regulations.
Each of the two Contracting Parties shall endeavor to provide necessary conditions to citizens dispatched by the other Party to implementing the above agreements, including admission to scientific and cultural establishments, archives, and libraries.

Citizens of two Parties dispatched to implement this Agreement, when falling ill, shall get free medical treatment in the country they are sent to.

Article 16

With a view to implementing the present Agreement, the Contracting Parties shall reach an agreement on executive programs including specific measures, conditions and fiscal provisions for cultural and scientific exchanges. Negotiations concerning this respect shall be held in turn in Beijing and Berlin.

Scientific and technical cooperation and other economic issues shall not be included in this Agreement.

Article 17

This Agreement shall remain valid for a period of five (5) years. Thereafter it shall be automatically renewed for successive periods of five (5) years unless either Contracting Party requests its termination by written notice to the other served at least six (6) months prior to the date of expiration.

The Contracting Parties shall reach a written agreement if modification and amendment of this Agreement is needed.

Article 18

This Agreement shall enter into force on the date of signature. Once it is signed, the cultural cooperation agreement previously signed by the Republic of China and the German Democratic Republic on December 25th, 1955, shall be terminated at once.

Done in Beijing on May 10th, 1984. In duplicate in Chinese and German languages, both texts being equally authentic.


For the Government of the People's Republic of China


For the Government of the German Democratic Republic