Cultural Agreement Between the Government of the People's Democratic Republic of Ethiopia and the Government of the People's Republic of China
The Government of the People's Democratic Republic of Ethiopia and the
Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the two
Contracting Parties), desirous of strengthening and expanding friendly relations
and cooperation between the two countries in the fields of science, education,
culture and art, public health, mass media, and sports, have agreed as follows:
Article 1
The two Contracting Parties agree to have exchanges and cooperation in the
field of culture and art in the following ways:
(a) Exchange visits of writers and artists; (b) Exchange performing tours
by troupes of artists; (c) Hold exhibitions on culture and art in each
other's country; (d) Exchange of visit studies; (e) Encourage exchange of
publications and cooperation between national museums; (f) Exchange of
information and cooperation between national libraries and archives of the two
Contracting Parties.
Article 2
The two Contracting Parties agree to translate and publish outstanding works
of literature and art of each other's country, and exchange books, magazines and
other materials on culture and art.
Article 3
The two Contracting Parties agree to strengthen contacts and cooperation
between sports organizations of the two countries. They shall send, according to
needs and possibilities, athletes, coaches and sports teams to each other's
country for friendly visits and competitions and for the exchange of techniques.
Article 4
The Contracting Parties shall encourage cooperation in the fields of films,
television, broadcasting, the press and other mass media through appropriate
competent organizations or establishments of the Contracting Parties.
Article 5
The Contracting Parties shall promote exchange of medical
information and specialists in the field of public health and shall encourage
cooperation between educational and research medical institutions.
Article 6
The two Contracting Parties shall encourage the development of relations in
the field of education by:
(a) Cooperation between their universities and other higher
institutions; (b) Reciprocal visits of teaching staff of all levels for
documentation and for delivering lectures; (c) Granting, according to their
possibilities, scholarships for undergraduate and postgraduate studies; (d)
Exchange of experts and educational delegations for specialization and exchange
of experiences, and for participation at international and national scientific
conferences, seminars and symposia organized in the other Party's country.
Article 7
The Contracting Parties shall promote exchanges of educational, cultural and
scientific materials. To this end, they will encourage the establishment and
development of relations between the appropriate competent establishments and
organizations of the two Parties.
Article 8
For the purpose of the implementation of the present Agreement the
Contracting Parties shall agree to elaborate an executive program of cultural
cooperation.
Article 9
The present Agreement shall enter into force on the date of signature. It
shall be valid for a period of five (5) years, renewable automatically for
successive periods of five (5) years unless either Party requests its
termination by serving a written notice to the other Party six (6) months prior
to the date of expiration.
Done in Beijing on June 23rd, 1988 in English and
Chinese languages, both texts being equally authentic.
|