Cultural Cooperation Agreement Between the Government of the Federal Republic of Nigeria and the Government of the People's Republic of China
The Government of the Federal Republic of Nigeria and the Government of the
people's Republic- of China (hereinafter referred to as "the two Contracting
parties"), desirous of strengthening friendly relations and understanding
between the two countries, and with a view to promoting and encouraging
cooperation in the fields of culture, education, science and health services
between the two countries, have Agreed as follows:
Article 1
The two contracting parties shall for their mutual benefit encourage
cooperation in the fields of culture, education, science, public health, sports,
publication, press, broadcasting, television, arts and literature, and other
related fields of mutual interest.
Article 2
The two contracting parties have agreed to have exchanges and cooperation in
the fields of culture and arts through:
(a) Organizing exchange programs for their musical and theatrical groups,
artists, actors, musicians and journalists; (b) Encouraging and organizing
concerts and performing tours of troupe and lectures tours on culture and arts
in their countries; (c) Holding of exhibitions on culture and arts in each
other's country.
Article 3
For the purpose of learning about and understanding the culture and
civilization of each other, the two contracting parties shall:
(a) Encourage and organize the exchange of text books, periodicals,
scientific and technical publications, magazines, newspapers and other materials
between educational institutions of the two countries; (b) The two
Contracting Parties agree to translate and publish outstanding works of
literature and arts of each others country; (c) The two Contracting Parties
agree to facilitate the exchange of views and information about their museums,
libraries and other cultural institutions, and also the exchange of information
and materials concerning antiquities natural history and arts.
Article 4
The two contracting countries agree to pursue the following program of
exchange and co-operation in the field of education:
(a) Exchange of visits, study and lecture tours of university professors,
teachers, experts and scientific research workers; (b) Each of the two
contracting parties, as far as possible, shall exchange and award scholarships
to students and graduates to study at their universities, higher institutions of
learning, and other educational institutions, and encourage self-paid students
to study in each other's country.
Article 5
The two Contracting Parties shall establish requisite conditions for the
evaluation of certificates, university degrees, diplomas and other academic
qualifications, awarded in their countries with a view to concluding a separate
agreement on the equivalent of such certificates, degrees, diplomas and
qualifications.
Article 6
The two Contracting Parties shall not only make available to each other the
educational statistics and information that could render useful contributions in
educational developments, but also facilitate the establishment of direct
contacts and cooperation between the educational institutions of higher learning
and libraries of the two countries.
Article 7
The two Contracting Parties shall encourage cooperation in the field of mass
communications by exchange of radio and television materials, film and press
organizations; and arrange the exchange of specialists who will participate in
the activities organized by each contracting party.
Article 8
The two Contracting Parties shall promote cooperation in the field of sports
and encourage contacts, between sports organizations not only in the interest of
development of sports generally, but with the specific aim of arranging friendly
sports competitions between the two countries.
Article 9
The two Contracting Parties agree to exchange experiences in the fields of
medicine and public health and technology.
Article 10
The two Contracting Parties agree to encourage the participation of their
representatives at international congresses, conferences, seminars, lecture
tours, and other meetings in the field of social sciences held in their
respective countries.
Article 11
The representatives of the Federal Republic of Nigeria and the People's
Republic of China sent under this Agreement shall observe the laws and
regulations of the host country.
Article 12
In order to implement the present Agreement, the two Contracting Parties
shall make periodic adjustments in their concrete plans for cultural and
scientific exchanges by means of direct meetings of appropriate delegations or
through diplomatic channels. Negotiations for this purpose shall take place
alternately in the capitals of both Contracting Parties. The plans shall
prescribe the forms, scope and financial terms of cooperation.
Article 13
Financial arrangements connected with the implementation of the present
Agreement shall be mutually agreed upon.
Article 14
The two Contracting Parties shall settle, through diplomatic channels, all
issues concerning the interpretation or application of the provisions of this
Agreement.
Article 15
The present Agreement shall come into force on the date of exchange of notes
signifying that it has been approved in accordance with the constitutional
procedure of two Contracting Parties and shall remain valid for four (4) years.
Thereafter, its validity shall be automatically renewed for a period of one (1)
year by tacit Agreement unless either Party requests its termination by serving
a written notice to the other Party six (6) months prior to date of expiration.
In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their respective
Governments, have signed this Agreement.
Done in Lagos on November 20th 1981. In English and Chinese languages, both
texts being equally authentic.
|