Exchange Projects > Cultural Agreements > Africa
Advanced Search
E-Mail This Article Print Friendly Format
Cultural Agreement Between the Government of the Republic of Tunis and the Government of the People's Republic of China

The Government of the Republic of Tunis and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Contracting Parties), in accordance with principles of mutual understanding, mutual respect for sovereignty, equality and mutual benefit, and no interference in the other party's interior affairs, and with a view to strengthening friendly relations and promoting exchanges between the two countries in the sphere of culture, have decided to conclude the present Agreement, the provisions of which are as follows:

Article 1

The Contracting Parties agree to promote exchanges and cooperation between the two countries in the fields of culture, art, education, sports, juveniles, the press, broadcasting and television.

Article 2

The Contracting Parties, subject to the laws of their respective countries, shall endeavor to increase the exchanges of professors, experts, artists, writers, undergraduates, journalists and the like, and to provide each other with every facility.

Article 3

The Contracting Parties shall endeavor to provide the nationals of the other Contracting Party with scholarships for study and research in its country.

Article 4

The Contracting Parties, according to their abilities and subject to the laws of their respective countries, shall endeavor to provide the nationals sent by the other Contracting Party accordant to Article 2 with facilities for living and work.

Article 5

The Contracting Parties, subject to the laws of their respective countries, shall help the other Contracting Party with the exchange and publication of books, films, discs and tapes concerning its literature, art, education and technology.

Article 6

Each Contracting Party, on their respective territories, shall endeavor to provide the other Contracting Party with every facility for its cultural and art activities, such as exhibitions, academic lectures, concerts, opera and other performances.

Article 7

The two Parties, according to their respective needs and abilities, shall cooperate with each other, if one Party participates in an international activity held on the other Party's territory.

Article 8

The Contracting Parties, according to their respective abilities, shall encourage and facilitate the cooperation between the broadcasting stations and TV stations of the two countries, as well as the exchanges of literary programs and relative technologies.

Article 9

The Contracting Parties, according to their respective abilities, shall encourage the cooperation in the field of film-making, such as exchanging films, co-producing films, and holding Film Week, etc.

Article 10

The Contracting Parties shall encourage the exchange and cooperation between each other's juvenile organizations.

Article 11

The Contracting Parties shall ensure to promote cooperation between sports organizations of the two countries including the exchange of athletes and sports teams for friendly visits and for exchange of techniques.

Article 12

The Contracting Parties shall, through diplomatic channels, negotiate and settle the annual executive program of the present Agreement and relevant expenses for cultural exchanges.

Article 13

The Agreement shall enter into force on the date of signature. The Contracting Parties shall implement their respective legal procedures. The Agreement shall be valid unless either Contracting Party requests its termination by written notice to the other served at least six (6) months in advance.

When this Agreement is terminated the beneficiaries' existing benefits shall not be ended until the end of the corresponding year, and the students' stipends and scholarships shall not be ended until the end of the corresponding academic year.

Done in Beijing on June 22nd, 1979. In duplicate in Chinese and French languages, both texts being equally authentic.