Cultural Agreement Between the Government of the Republic of Cameroon and the Government of the People's Republic of China
The Government of the Republic of Cameroon and the Government of the People's
Republic of China (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"),
desirous of strengthening friendly relations and promoting exchanges between
their two countries in the sphere of culture, have decided to conclude the
present Agreement, the provisions of which are as follows:
Article 1
The Contracting Parties, in accordance with the principles of equality and
mutual benefit, agree to promote exchanges and cooperation in the fields of
culture, education, science, public health, sports, publication and mass media.
Article 2
The Contracting Parties agree to implement the following exchanges and
cooperation in the sphere of culture and art:
(a) Reciprocal visits of writers and artists; (b) Exchange of performing
tours by troupes of artists; (c) Exchange of cultural and art exhibitions.
Article 3
The Contracting Parties agree to implement the following program of exchanges
and cooperation in the field of education:
(a) Promoting the exchange of visits and lecture tours by teachers, scholars
and experts; (b) Providing the quota of scholarships to each other's
students according to needs and possibilities; (c) Promoting and encouraging
the establishment of direct contacts and cooperation between institutions of
higher learning of the two countries; (d) Encouraging the exchanges of
textbooks and other educational books and materials between the educational
institutions of the two countries; (e) Encouraging the attendance by scholars
or experts of each other's country at international academic meetings held in
the other country.
Article 4
The Contracting Parties agree to encourage the translation and publication of
outstanding works of literature and art of each other's country, and the
exchange of books, magazines and other materials on culture and art.
Article 5
The Contracting Parties agree to promote cooperation between sports
organizations of the two countries including the exchange where possible, of
athletes, coaches and sports teams to each other's country for friendly visits
and competitions and for exchange of techniques.
Article 6
The Contracting Parties agree to exchange experiences in the fields of
medicine and public health.
Article 7
The Contracting Parties agree to implement exchanges and cooperation in the
fields of the press, broadcasting, television and the cinema.
Article 8
The Contracting Parties agree to implement the exchanges in the fields of the
social sciences including the exchange of visits and lecture tours by social
scientists and exchange of relevant materials.
Article 9
The Contracting Parties shall encourage exchanges and cooperation between the
libraries of the two countries.
Article 10
The Contracting Parties agree that provisions on implementation and expenses
generated from the exchange programs prescribed in Article 1 of this Agreement
shall be worked out by a special agreement separately.
Article 11
This Agreement shall enter into force on the date of signature and shall
remain valid for a period of five (5) years. Thereafter it shall be
automatically renewed for successive periods of five (5) years unless either
Contracting Party requests its termination by written notice to the other served
at least six (6) months prior to the date of expiration.
The Contracting Parties, under the circumstance of early termination of the
Agreement, pledge to carry out all underway programs.
Done in Beijing in August 1984. In duplicate in Chinese
and French languages, both texts being equally authentic.
|