Cultural Agreement Between the Government of the People's Republic of Congo and the Government of the People's Republic of China
The Government of the People's Republic of Congo and the Government of the
People's Republic of China (hereinafter referred to as "the Contracting
Parties"), desirous of strengthening friendly relations and promoting exchanges
between their two countries in the sphere of culture, have decided to conclude
the present Agreement, the provisions of which are as follows:
Article 1
The Contracting Parties, in accordance with the principles of equality and
mutual benefit, agree to promote exchanges and cooperation in the fields of
culture, education, science, public health, sports, publication and mass media.
Article 2
The Contracting Parties agree to encourage and facilitate the following
exchanges and cooperation in the sphere of culture and art:
(a) Reciprocal visits of writers and artists; (b) Exchange of performing
tours by troupes of artists; (c) Exchange of cultural and art exhibitions.
Article 3
The Contracting Parties agree to implement the following program of exchanges
and cooperation in the field of education:
(a) Promoting the exchange of visits and lecture tours by teachers and
experts; providing the quota of scholarships to each other's students according
to needs and possibilities; (b) Promoting and encouraging the establishment
of direct contacts and cooperation between institutions of higher learning of
the two countries; (c) Encouraging the exchanges of textbooks and other
educational books and materials between the educational institutions of the two
countries; (d) Encouraging and facilitating the attendance by experts of each
other's country at international academic meetings held in the other country.
Article 4
The Contracting Parties agree to encourage the translation and publication of
outstanding works of literature and art of each other's country, and the
exchange of books, magazines and other materials on culture and art.
Article 5
The Contracting Parties agree to promote cooperation between sports
organizations of the two countries including the exchange where possible, of
athletes, coaches and sports teams to each other's country for friendly visits
and competitions and for exchange of techniques.
Article 6
The Contracting Parties agree to exchange experiences in the fields of
medicine and public health.
Article 7
The Contracting Parties agree to implement a program of exchanges and
cooperation in the fields of the press, broadcasting, television and the cinema.
Article 8
The Contracting Parties agree to implement a program of exchanges and
cooperation in the fields of the social sciences including the exchange of
visits and lecture tours by social scientists and exchange of relevant
materials.
Article 9
The Contracting Parties shall encourage exchanges and cooperation between the
libraries of the two countries.
Article 10
With a view to implementing the present Agreement, the Contracting Parties
agree that the annual executive programs and the expenses for the cultural
exchanges shall be agreed on separately.
Article 11
This Agreement shall enter into force on the date when the Contracting
Parties begin implementing their respective legal procedures and inform each
other of it. It shall remain valid for a period of five (5) years. Thereafter it
shall be automatically renewed for successive periods of five (5) years unless
either Contracting Party requests its termination by written notice to the other
served at least six (6) months prior to the date of expiration.
Done in Beijing in July 1980. In duplicate in Chinese
and French languages, both texts being equally authentic.
|