Indian Buddhism was
established in the 6th century BC. As inhabitants in the Indian River
valley had frequent contacts with people in Yutian of Xinjiang, China, Buddhism was introduced into Yutian via Kashmir in the 1st century BC. Chinese copied Sanskrit lections on
their unique writing materials, but without translating the Sanskrit. Actually,
before this Indian Buddhists had been to Xianyang, the ancient Chinese capital,
however, Indian Buddhism had not chances to spread in China.
As stated above,
during the Western Han Dynasty (206BC-8AD), Emperor
Mingdi sent 18 people to Darouzhi of India to
learn Buddhism, and got the Buddha portraits and
sutras, then returned to Luoyang
together with Indian Buddhists Kashyapamtanga and Dharmaraksha. They built the
White Horse Temple in which were world famous basso-relievos of six horses, but
now two of which had been stolen by imperialists and are exhibited in the
library of Pennsylvania
University, USA.
Kashyapamtanga and Dharmaraksha translated five Buddhist sutras, which are still
stored in the Pagoda of White Horse Temple. During the reign of Han Emperor Huan
Di (158-166), Buddhism was advocated, which made translation of Indian sutras
necessary. At that time, famous monks of different countries came to
China, cooperated with Chinese monks in Luoyang, and
translated Sanskrit lections. From the Han Dynasty (206BC-220AD) to the Tang and
Song dynasties (618-1279), translation of sutras became the most important
translating career. There were many famous translators such as Youchen and
Youqian (form Darouzhi), Anqing and Anxuan (from Parthia),
Kangju and Kang Mengxiang (from Kangju), who translated substantive sutras.
During late Eastern Han
Dynasty (25-220), Chinese scholars began to study Buddhism. During the reign of
Han Emperor Xian Di, Confucian scholar Mou Rong wrote On Buddhism
Confusions composed of 37 articles, which was the first Buddhism work in
China and the prelude of popularization and climax of Buddhism
study all over the country during the following Wei, Jin, South and North
dynasties (220-581).
The translation and
spread of Buddhist sutras brought into the Chinese language many expressions
deprived from Buddhism, especially figuration and legendary stories, which
produced great influence on literature and history of China. Figuration was
first absorbed by high-ranking officials, which was proved by examples found in
Cao Cao's and Cao Zhi's poems.
Some classical
literature directly quoted legendary stories in sutra. For example,
Liezi, which was written between the Wei Dynasty and the Jin Dynasty,
adopted a story in sutra about five princes. After Buddhism was introduced into
China, figures of Buddha had across-knee arms and hands, large
ears, long hair, as well as white and clean teeth. Feudal superstitious
historians modeled feudal emperors' images after these figures and apotheosize
emperors. From this, we could find that Buddhist literature had great influences
on China's feudal history.