(Order
15 of the Ministry of Culture of the People's Republic of China
The
Administrative Measures of Foreigners Participating in Performance Activities in
China has been
adopted in the ministerial affairs meeting of the Ministry of Culture on March
11, 1999. It shall now be promulgated and come into effect.
Sun
Jiazheng, Minister of Culture of the People's Republic of China
March
24, 1999)
Article 1 These measures are formulated, in
accordance with the Law of the People's Republic of China on Control of the
Entry and Exit of Expatriates and the Administrative Provision for
Commercial Performance, with the view to enhance the management of
performing activities participated by foreigners in China, and maintain the
regular order of the performance market.
Article 2 These measures are applicable to
the following persons without Chinese nationality:
(1) Persons working in Chinese enterprises
and institutions and their relations accompanying them;
(2) Persons working in foreign enterprises,
organizations and foreign representations in China and their relations accompanying
them;
(3) Persons working for foreign
representations of international organizations and their relations accompanying
them;
(4) Foreign students, visiting people or
tourists in China;
(5) Persons coming to China temporarily.
These measures are not applicable to foreign
performing groups or performers coming to China approved by the Ministry of
Culture.
Article 3 Performing activities mentioned in
these measures refer to performance with or free of charge provided for the
social public. Self-entertainment is an exception.
Article 4 Foreigners participating in
performing activities in China
shall comply with these measures.
Article 5 Commercial performing units and
broker agencies shall, when inviting foreigners in China to participate in
commercial performance or performing activities in commercial entertainment
places, apply for an approval from the Ministry of Culture 30 days in advance,
and shall, if there is any foreigner in China working in some units, provide an
approval correspondence of the unit.
Oversea Chinese students, visiting
foreigners or foreign tourists in China shall not participate in commercial performance or performing
activities in commercial entertainment places.
Article 6 Commercial performance units and
broker agencies shall, when inviting foreigners in China to participate in commercial
performance activities, organize performance in conformity with the time limit,
performance locations and programs approved by the Ministry of Culture. Changes,
if any, shall apply for an approval separately.
Article 7 When foreigners in China participate in non-commercial
performance, inviting units shall apply for an approval from the cultural
administration of the province, autonomous region or municipalities where it
locates 15 days in advance. For foreigners with units working for or studying
at, approval correspondence of the unit shall be provided.
Article 8 Non-commercial performances for
teaching or research purpose participated by foreign experts or foreign students
shall be approved by the schools where they stay; those participated by foreign
experts or foreign students of other schools shall seek the approval of the
school where they stay.
Article 9 Foreigners in China shall not organize performance
activities in public places like parks, squares, or streets by
themselves.
Article 10 Foreigners in China shall pay taxes for incomes from
commercial performances.
Article 11 For cases that foreigners in
China are invited to participate
in commercial performance or performance activities in commercial entertainment
places without approval, the cultural administrations shall dispose them in
accordance with Article 42 of the Administrative Provision for Commercial
Performance.
Article 12 For cases that foreigners in
China are invited to participate
in non-commercial performance activities without approval, the cultural
administrations shall give the organizers warning, ask them to make up
procedures within time limit or stop the performances.
Article 13 Foreigners in China participating in commercial performing
activities without authorization shall be disposed by related
authorities.
Article 14 These measures are not applicable
to cases that foreigners in China participating in performances in radio or video studios for the
making of radio or video programs.
Article 15 The Ministry of Culture reserves
the right of interpretation.
Article 16 These measures shall come into
effect as of the date of its promulgation.