(Issued by Premier Zhu
Rongji on August 2, 2002,
effective as of September 15, 2002)
Article 1 These implementing Regulations are
formulated pursuant to the Copyright Law of the People's Republic of
China (hereafter referred to as
the law).
Article 2 The term works used in the Law
shall mean original intellectual creations in the literary, artistic and
scientific domain, insofar as they are capable of being reproduced in a certain
tangible form.
Article 3 The term creation mentioned in
the Law shall mean intellectual activities from which literary, artistic and
scientific works directly result.
The provision of consultations, material
means or other supporting services for others in their creative activities shall
not be deemed as acts of creation.
Article 4 The works as mentioned in the Law
and the Regulations shall mean the following:
(1) written works are works
expressed in written form, such as novels, poems, essays and thesis, etc.
(2) oral works are works which
are created in spoken words such as impromptu speeches, lectures and court
debates, etc.
(3) music works are such works as
symphonic works and songs, with or without accompanying words, which can be sung
or performed;
(4) dramatic works are such works as
dramas, operas and local art forms which are used for stage performance;
(5) quyi works include such
works as Xiangsheng (cross talk), kuaishu (clapper talk), dagu (ballad
singing with drum accompaniment) and pingshu (story-telling based on classic
novels), which are all used mainly for being performed in a way involving
recitation, singing, or both;
(6) choreographic works are works
which are or can be expressed in successive body movements, gestures and facial
movements;
(7) acrobatic art works are such
works as acrobatics, magic and circus which can be expressed in body movements
and in technique way;
(8) works of fine art are two-or
three-dimensional works created in lines, colors or other medium which, when
being viewed, impart aesthetic effect, such as paintings, works of calligraphy,
sculptures and works of architecture;
(9) architectural works are works
which are works in architectural building or expressed in similar format, when
being viewed, impart aesthetic effect;
(10) photographic works are the kind of
artistic works created by recording images on light-sensitive materials with the
aid of devices;
(11) cinematographic works and works which
are created in analogous shooting cinematographic works are works consisting of
a series of related images which, when shown in succession, impart an impression
of motion with the aid of suitable devices, together with accompanying sounds or
not;
(12) pictorial works are such works as
drawings of engineering designs and product designs which are designed for the
purpose of actual construction and manufacturing, and maps, sketches and other
graphic works showing geographic phenomena and demonstrating the fundamentals or
the structure of a thing;
(13) model works are three-dimensional works
which are drawn to certain scale according to format and structure of a thing
for the purpose of exhibition, testing and viewing;
Article 5 As used in the Law and this
Regulations, the following terms mean the following:
(1) news on current events refers
to the mere facts or happenings conveyed by newspapers, periodicals and radio
and television programmes;
(2) sound recordings refer to the
recordation of any sounds of performance and others;
(3) video recordings refer
to the recordation of a series of related images, with or without accompanying
sounds, other than analogous cinematographic works;
(4) producer of sound
recording refers to the first original person who makes sound recordings;
(5) producer of video
recording refers to the first original person who makes video recordings;
(6) performer refers to an actor
or any other person who performs literary and artistic works.
Article 6 Copyright shall be protected on
the date when a work is created.
Article 7 The work of a foreigner or person
without nationality as promulgated by the third section of Article 2 of the Law
which is first published in the territory of China shall be
protected on the date when the work is first published.
Article 8 The work of a foreigner or person
without nationality which is published in the territory of China within 30 days after first published
outside China shall be deemed
published in China at same time.
Article 9 Copyright of the joint work which
can't be used separately shall be owned by joint authors and exercised by
unanimous agreement; where joint authors failed to reach an agreement and
without reasonable reasons, any party may not prevent the other parties from
exercising the said copyright except transfer right, but the gaining from
exercising the said copyright shall be allocate to all joint authors reasonably.
Article 10 Where the copyright owner has
authorized others to make cinematographic work or analogous cinematographic
works based on his works, it is deemed that he has permitted them to make
necessary alteration of his works, insofar as such alteration does not distort
or mutilate the original work.
Article 11 The work commission mentioned
in first paragraph of Article 16 of the Law regarding employment works shall
mean duties the citizen shall perform in his legal entity or organization.
The material and technical resources
mentioned in second paragraph of Article 16 of the Law regarding employment
works shall mean the funds, equipments or materials provided expressly for the
creation of a work.
Article 12 Within two years after the
creation of the employment work, the author may, with the permission of the
entity to which he belongs, permit a third party to use the work in the same
manner as the entity may have done. Remunerations thus obtained shall be divided
between the author and the entity according to agreed proportions.
The aforementioned two years period after
the creation of the work shall be calculated from the date on which the work
concerned was submitted to the entity.
Article 13 In the case of a work of an
unknown author, the copyright, except the right of authorship, shall be
exercised by the lawful holder of the original copy of the work. Where the
author has been identified, the copyright shall be exercised by the author or
his heir in title.
Article 14 In the case where one of the
co-authors of a work of joint authorship dies without heir in title or other
bequeathed beneficiary, the right of exploitation and the economic rights he
enjoyed in the work shall be exercised by other co-authors.
Article 15 The right of authorship, right of
revision and right of integrity shall, after the death of the author, be
protected by the heir in title and other bequeathed beneficiary.
Article 16 The using of copyright enjoyed by
the State shall be managed by the State Council copyright administration
departments.
Article 17 In the case of posthumous works,
the right of publication may be exercised by the author's heir in title or other
bequeathed beneficiary within a period of fifty years, unless the author
expressly had stated otherwise. In the absence of an heir in title or other
bequeathed beneficiary, the above-mentioned right shall be exercised by the
lawful holder of the original copy of the work.
Article 18 In the case of a work of an
unknown author, the protection term in relation to the rights as mentioned by
item 5 to item 17 of first paragraph of Article 10 of the Law shall be fifty
years ending on December 31 of the fiftieth year after the first publication of
the work. Article 21 of the Law shall be applicable after the author of the work
has been identified.
Article 19 Anyone uses works owned by others
shall show clearly name of the author and title of the work; but exceptions if
involved party has another agreement or can't show clearly due to special
character of using the work;
Article 20 A published work as mentioned in
the Law refers to a work which has been made available by the copyright owner to
the public by means stipulated in the Law.
Article 21 The use of published works with
no need permission from copyright owner by provisions concerned of the Law shall
not harm the normal exploitation of the work concerned and shall not
unreasonably prejudice the legitimate interests of the copyright owner.
Article 22 The remuneration standard of
using works under the Article 23, the second paragraph of Article 32 and the
third paragraph of Article 39 of the Law will be made and promulgated by the
State Council copyright administration department jointly with the State Council
price authority.
Article 23 Anyone who uses copyrighted work
of others shall establish license agreement with copyright owner, where the
right licensed to use is exclusive right of exploitation, such agreement shall
be made in written form, except in cases where works are to be published by
newspapers or periodicals.
Article 24 The contents of exclusive right
of exploitation as mentioned by the Article 24 of the Law shall be stipulated by
the contract, no stipulations in the contract or in default of a clear
indication in the contract, shall be deemed that the licensee has the right to
prevent any other person, including the copyright owner, from using the work in
the same way. However, the sublicensing of the same right to a third party shall
be subject to permission by the copyright owner, unless the contract parties
agreed otherwise.
Article 25 The licensing to use contract,
contract of copyright transfer with the copyright owner may be subject to
copyright administration department for record.
Article 26 Rights related to copyright, as
mentioned in the Law and this Regulations, mean the right enjoyed by publishers
in their publication designs of books and periodicals, the right enjoyed by
performers in their performances, the right enjoyed by producers of audio and
video recordings in their products and the right enjoyed by radio and television
stations in their broadcasts.
Article 27 Publishers, performers, producers
of audio and video recordings and radio and television stations, in the course
of exercising their rights, shall not prejudice the right of the copyright owner
of the works being used and of the original work.
Article 28 In the case where exclusive
publishing right was agreed but didn't make definite about details in the book
publishing contract, shall be deemed that the publisher has right to publish,
within the term of validity of and the territory of execution defined by the
contract, a work in its original language and in the form of original edition,
revised version.
Article 29 The state of being out of print
in relation to a work mentioned in Article 31 of the Law shall be established if
a period of six months, after two subscription forms were mailed by the author
to the publisher, expires without action being taken to satisfy the
subscription.
Article 30 To object to the reprinting or
extracting of his work by virtue of the second paragraph of Article 32 of the
Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the
same time when the work is first published in a newspaper or a periodical.
Article 31 To object to making audio product
of his work by virtue of the third paragraph of Article 39 of the Law, the
copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time
when his work is legally recorded as a sound product.
Article 32 To use works of other persons by
virtue of the Article 23, the second paragraph of Article 32, the third
paragraph of Article 39 of the Law, the user shall pay remuneration to the
copyright owner within two month since the date he used the work.
Article 33 The performances made by
foreigners or persons without nationality shall be protected under the Law.
The rights enjoyed by foreigners or persons
without nationality to their performances under international treaties to which
China already joined are
protected under the Law.
Article 34 Sound recording products which
are made by foreigners or persons without nationality in the territory of China are subject to protection of the Law.
The rights enjoyed by foreigners or persons
without nationality to their sound recording products are subject to protection
of the Law.
Article 36 The infringing acts as mentioned
in the Article 47 of the Law, meanwhile harm social common interests, copyright
administration departments may no more than three times fines of illegal
revenues.
Article 37 The infringing acts as mentioned
in the Article 47 of the Law, meanwhile harm social common interests, shall be
responsible by local copyright administration departments.
The State Council Copyright Administration
Department may investigate and handle infringing acts that are of nationwide
influence.
Article 38 These Implementing Regulations
shall enter into force on September 15, 2002. The old Implementing Regulations approved by the State Council on
May 24, 1991 is abolished at the
same time.