中国文化>传媒>图书出版>出版典故    
     
       
《三字经》的翻译

比丘林,俄国著名的中国学专家,生于1777年,曾于1808年至1821年间作为第9届俄国驻北京传教士团首领,在北京生活多年。返回俄国后,比丘林着手以其在中国耳闻目睹和在中国收集的极为丰富的文献资料为依据,陆续发表有关中国的论述和译著。其中《三字经》译著是最有影响的作品之一,曾被俄国知识界誉为“中国的百科全书”。

与其他译著相比。比丘林的《三字经》俄文译本有几个独到之处。

1. 它以诗歌体翻译原文,以尽量保持中文原文的风格和韵味。

2. 它附有中文《三字经》原文,可资懂中文者阅读时对照。

3. 它增加了大量注释,对原文涉及的中国人物、事件和儒家学说作了比较详尽的阐释。比如对“昔孟母,择邻处”一句,比丘林的注释中就介绍了“孟母三迁”的故事,这种强调环境对于人的影响的观点,很能引起当时俄国社会关心儿童教育的人的共鸣;又如对“子不学,断机杼”的注释。使这个孟母教子、学有恒心的故事蕴涵的丰富哲理,有助于俄国公众对中国传统文化形成更深一层的认识。

 
关闭
 
 
 

版权所有:中华人民共和国文化部外联局
网站承建:中国日报网站